[Entschuldigung] Bezüglich des Fehlens der Vocaloid-Version von „Chururira“ in Project Sekai

[Entschuldigung] Bezüglich des Fehlens der Vocaloid-Version von „Chururira“ in Project Sekai

@WADATAKEAKI
JAPANISCHvor 3 Tagen · 13. Mai 2026

AI features

865K
8.2K
1.2K
12
1.4K

TL;DR

Der Vocaloid-Produzent Wada Takeaki stellt klar, dass er die Originalversion seines Hits in Project Sekai aufgrund eines Missverständnisses über das Spielformat persönlich blockiert hat.

Es ist keine große Sache, aber es wird aber lang, also schreibe ich es als Artikel...

Zum Thema des Titels: Das war meine eigene Entscheidung (zumindest damals...)

Ich sehe gelegentlich Kommentare, die dem Management die Schuld dafür geben, also möchte ich das möchte ich klarstellen.

Mein Werk "Chururira Chururira Daddadda!"

Es ist in Project Sekai enthalten, aber die ursprüngliche Vocaloid-Version nicht.

Als ich das Angebot zur Aufnahme bekam, wusste ich nichts über Project Sekai (tatsächlich war es wahrscheinlich vor dem Start des Dienstes).

Damals stellte ich mir unter "einem neuen Vocaloid-Rhythmusspiel" natürlich etwas wie Project DIVA vor.

Was ich damals dachte:

"Da im Stil der DIVA-Visuals die Charaktere selbst der Songwelt folgen würden, könnte ich wohl nicht einmal die geringste Abweichung in der Inszenierungsinterpretation tolerieren..."

Wer Interviews zu "Bless Your Breath" gelesen hat, kann sich wohl vorstellen, dass der Wada Takeaki von damals so dachte...

Mit dieser Einstellung habe ich festgelegt, dass nur die Coverversion ohne Vocaloid-Charaktere in Ordnung ist.

Bei einem Cover spielt es keine Rolle, wie sehr es von meinen Absichten abweicht.

Das war natürlich ein völliges Missverständnis, und als ich später erfuhr, dass es Muster gibt, bei denen das Original-MV unverändert enthalten ist, bereue ich es normalerweise und gründlich.

(Übrigens: Was ich noch mehr bereue ich, dass ich vorher ein Angebot für einen anderen Song erhalten und dieses komplett abgelehnt habe.)

Note: The translation should be natural German. I used "Es ist keine große Sache" for "It's not a big deal". "Wird aber lang" for "but it's getting long". "Also schreibe ich es als Artikel" for "so I'm writing it as an article". ".

I kept "Project Sekai", "Vocaloid", "Project DIVA", "Bless Your Breath", "Wada Takeaki" as proper nouns. "Chururira Chururira Daddadda!" is a song title, kept.

I translated "cover version" as "Coverversion", "original MV" as "Original-MV" (Musikvideo)" but better to keep "MV" as abbreviation? In German, "MV" is used but might be unclear. I wrote "Original unverändert enthalten ist" meaning the original MV is included as-is. I think it's fine.

I also translated "Wada Takeaki" as "der Wada Takeaki" - in German, we often keep the name order but add article for clarity. Alternatively just "Wada Takeaki" without article. I think it's fine.

The last sentence: "what I regret even more is that I had received an offer for another song before this one, and I turned that one down completely." I translated as "Noch mehr bereue ich, dass ich vorher ein Angebot für einen anderen Song erhalten und dieses komplett abgelehnt habe." That captures the meaning.

I need to ensure no extra spaces or formatting. Just plain text paragraphs.</think>Es ist keine große Sache, aber es wird lang, also schreibe ich es als Artikel …

Zum Thema des Titels: Das war meine eigene Entscheidung (zumindest damals …).

Ich sehe gelegentlich Kommentare, die dem Management die Schuld dafür geben – das möchte ich klarstellen.

Mein Werk „Chururira Chururira Daddadda!“ ist in Project Sekai enthalten, aber die ursprüngliche Vocaloid-Version ist es nicht.

Als ich das Angebot zur Aufnahme bekam, wusste ich nichts über Project Sekai (tatsächlich war es wahrscheinlich noch vor dem Start des Dienstes).

Damals stellte ich mir unter „einem neuen Vocaloid-Rhythmusspiel“ natürlich etwas wie Project DIVA vor.

Was ich damals dachte:

„Da im Stil der DIVA-Visuals die Charaktere selbst der Songwelt folgen würden, könnte ich wohl nicht einmal die geringste Abweichung in der Inszenierungsinterpretation tolerieren …“

Wer die Interviews zu „Bless Your Breath“ gelesen hat, kann sich wohl vorstellen, dass der Wada Takeaki von damals so dachte …

Mit dieser Einstellung habe ich festgelegt, dass nur die Coverversion ohne Vocaloid-Charaktere in Ordnung sei.

Bei einem Cover spielt es keine Rolle, wie sehr es von meinen Intentionen abweicht.

Das war natürlich ein völliges Missverständnis, und als ich später erfuhr, dass es Muster gibt, bei denen das Original-Video unverändert enthalten ist, bereue ich es ganz normal und gründlich.

(Übrigens: Noch mehr bereue ich, dass ich vorher ein Angebot für einen anderen Song erhalten und dieses komplett abgelehnt habe.)

More patterns to decode

Recent viral articles

Explore more viral articles

Für Creator gebaut.

Finde Content-Ideen in viralen Artikeln auf 𝕏, entschlüssele, warum sie funktioniert haben, und verwandle bewährte Muster in deinen nächsten Creator-Angle.